FAQ
Meine Muttersprache ist Spanisch aus Spanien. Daher nehme ich Aufträge aus dem Englischen, Italienischen und Deutschen ins Spanische an. Ich biete auch zweisprachige Texterstellung an (Englisch und Spanisch), wobei Sie sich überlegen sollten, ob Sie für jede Sprache oder Textart einen Muttersprachler benötigen. In meinem Portfolio können Sie sich einen Eindruck von meinem Schreibstil verschaffen, sowohl auf Spanisch als auch auf Englisch.
Meine Preise variieren je nach Projekt, Dringlichkeit und Thema. So wird beispielsweise die einfache Übersetzung einer Website oder einer Pressemitteilung in der Regel pro Wort berechnet, während Copywriting- oder Transcreation-Projekte aufgrund der damit verbundenen Kreativität in der Regel auf Stundenbasis abgerechnet werden. Schreiben Sie mir auf jeden Fall an und ich werde Ihnen ein unverbindliches, individuelles Angebot unterbreiten.
Meine Übersetzungs- und Texterstellungswerkzeuge sind recht vielseitig, so dass ich in der Regel mit den meisten bearbeitbaren Office-Dokumenten (Excel-Tabellen, .doc, .rtf) arbeite. Am besten ist es immer, eine .docx-Datei zu erhalten, da so sichergestellt ist, dass die Formatierung unverändert bleibt, im Gegensatz zu vielen nicht editierbaren PDF-Dateien.
Die SEO-Lokalisierung ist eine ziemlich komplexe Dienstleistung, die in hohem Maße von externen Faktoren wie Indexierung, Suchmaschinen, Wettbewerb usw. abhängt.
Aus diesem Grund ziehe ich es vor, einen Keyword-Recherche- und Implementierungsservice anzubieten, der sich auf die Käuferpersönlichkeit der Region konzentriert, die ich am besten kenne: Spanien. Daher biete ich SEO-Lokalisierung nur auf Spanisch an. Sie können mir gerne schreiben, wenn Sie Empfehlungen für SEO-Spezialisten in anderen Regionen oder Märkten suchen.
Obwohl Freiberufler keine festen Arbeitszeiten haben, möchte ich regelmäßige Kontaktzeiten einrichten, um Aufträge anzunehmen und zu liefern, Fragen zu stellen usw. Sie können mich also von Montag bis Freitag, von 9:00 bis 18:00 Uhr (MEZ), erreichen. An Wochenenden arbeite ich nicht, außer bei dringenden Aufträgen, für die ich einen entsprechenden Aufschlag berechne.
Wie bei allem im Leben hängt die Lieferzeit von der Anzahl der Wörter oder Stunden Ihres Projekts, Ihrer Dringlichkeit und meiner Verfügbarkeit ab. Um Ihnen eine Vorstellung zu geben, kann ich etwa 3000 Wörter pro Tag übersetzen oder Korrektur lesen. Diese Zahl hängt jedoch von Faktoren wie dem Format und der Kreativität des Auftrags ab. Sobald Sie mir Ihr Projekt in seinem endgültigen Format zusenden, kann ich es bewerten und Ihnen den bestmöglichen Termin nennen.
Der einfachste Weg ist natürlich immer eine Überweisung mit vorheriger Rechnungsstellung. Aber wenn Sie es bevorzugen, akzeptiere ich auch Überweisungen per Wise oder PayPal. Meine Zahlungsfrist beträgt 30 Tage.