Domande frequenti
La mia lingua madre è lo spagnolo castigliano, ovvero lo spagnolo della Spagna. Pertanto, accetto incarichi dall’inglese, dall’italiano e dal tedesco in spagnolo. Offro anche servizi di copywriting bilingue (inglese e spagnolo).
Potresti valutare se hai bisogno di un madrelingua per ogni lingua o tipo di testo. Nel mio portfolio puoi farti un’idea del mio stile di scrittura, sia in spagnolo che in inglese.
Le mie tariffe variano a seconda del progetto, dell’urgenza e dell’argomento trattato. Ad esempio, la semplice traduzione di un sito web o di un comunicato stampa viene solitamente fatturata a parola, mentre i progetti di copywriting o di transcreation tendono a essere fatturati a ore a causa della creatività che richiedono. In ogni caso, scrivimi una mail e ti invierò un preventivo personalizzato, senza impegno!
I miei strumenti di traduzione e di creazione del testo sono piuttosto versatili, quindi di solito lavoro con la maggior parte dei formati Office modificabili (tabelle Excel, .doc, .rtf). Per ottenere risultati ottimali, consiglio sempre di inviare i file in formato .docx, in quanto garantisce che la formattazione rimanga invariata, a differenza di molti PDF non modificabili.
La localizzazione SEO è un servizio piuttosto complesso, che dipende in larga misura da fattori esterni come l’indicizzazione, i motori di ricerca e la concorrenza.
Pertanto, offro soltanto un servizio di ricerca e integrazione di parole chiave rivolto alle buyer personas della regione che conosco meglio: La Spagna. In altre parole, offro solo SEO in spagnolo. Non esitare a scrivermi se cerchi consigli su specialisti SEO in altre lingue o regioni.
Anche se si dice che i freelance non abbiano orari di lavoro fissi, a me piace stabilire orari di contatto regolari per accettare e consegnare gli ordini, fare domande, ecc. Quindi, puoi contattarmi dal lunedì al venerdì, dalle 9:00 alle 18:00 (CET). Non lavoro nei fine settimana, tranne che per gli ordini urgenti ai quali applico il relativo sovrapprezzo.
Come per ogni cosa nella vita, la consegna dipende dal numero di parole o di ore del tuo progetto, dalla tua urgenza e dalla mia disponibilità. Per darti un’idea, posso tradurre o revisionare circa 3000 parole al giorno. Tuttavia, questa cifra varia a seconda di fattori quali il formato e la natura tecnica o creativa dell’incarico. Una volta che mi avrai inviato il progetto nel suo formato finale, sarò in grado di valutarlo e di darti la migliore scadenza possibile.
Una volta emessa la fattura, un bonifico bancario è magari il miglior metodo. Ma se preferisci, accetto bonifici tramite Wise o PayPal. I miei termini di pagamento sono di 30 giorni.