Preguntas frecuentes
Mi lengua nativa es el castellano, o español de España. Así, acepto encargos desde el inglés, el italiano y el alemán al español. También ofrezco servicios de copywriting bilingüe (inglés y español), aunque conviene que te plantees si necesitas un hablante nativo para cada idioma o tipo de texto. En mi portfolio puedes hacerte una idea de mi estilo de escritura, tanto en español como en inglés.
Mis tarifas varían en función del proyecto, urgencia y temática. Por ejemplo, la traducción simple de una web o una nota de prensa suelo cobrarla por palabra, mientras que proyectos de copywriting o transcreación suelen facturarse por hora debido a la creatividad que comportan. En cualquier caso, escríbeme y te envío un presupuesto a medida, sin ningún compromiso.
Mis herramientas de traducción y creación de textos son bastante versátiles, por lo que suelo trabajar con la mayoría de documentos editables de Office (tablas de Excel, .doc, .rtf). Lo mejor siempre es recibir un .docx, pues garantiza que el formato permanezca invariable, al contrario que muchos PDF no editables.
La localización SEO es un servicio bastante complejo, que depende en gran medida de factores externos como la indexación, los motores de búsqueda, la competencia…
Por eso, prefiero dedicarme a ofrecer un servicio de búsqueda e implementación de palabras clave centrado en el buyer persona de la región que conozco mejor: España. Por eso, solo ofrezco SEO en español. No dudes en escribirme si buscas recomendaciones de especialistas SEO en otros idiomas o regiones.
Aunque los autónomos no tengamos horarios fijos, a mí me gusta establecer unas horas de contacto habituales para aceptar y entregar encargos, plantear dudas, etc. Así, puedes contactar conmigo de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00 horas (CET). No trabajo los fines de semana, salvo en encargos urgentes a los que aplico su correspondiente recargo.
Como todo en esta vida, la entrega va ligada al número de palabras u horas de tu proyecto, de tu urgencia y de mi disponibilidad. Para que te hagas una idea, puedo traducir o revisar unas 3000 palabras al día. Eso sí, la cifra variará en función de factores como el formato o el grado de creatividad de la tarea. Una vez me envíes tu proyecto en su formato definitivo, podré evaluarlo y darte el mejor plazo de entrega posible.
Lo más sencillo siempre es una transferencia bancaria con previa emisión de factura, claro. Pero, si lo prefieres, acepto transferencias por Wise o PayPal. Mis condiciones de pago son a 30 días.